Академия наук РТ разработала русско-татарский переводчик, которому нужен переводчик

10:55, 14 марта 2019
Новости

Из более чем 26 тысяч нормативно-правовых актов, опубликованных муниципалитетами в течение 2018 года, на татарский язык были переведены лишь 7,5 тысяч документов, и это не более 28 процентов от всего объема. Впрочем, в декабре ситуация начала выравниваться – переведены были уже 53 процента материалов. Такие цифры были представлены в ходе заседания в кабмине.

Как ранее уже рассказывал «Казанский репортер», по версии вице-премьера Василя Шайхразиева, закон о государственных языках не выполняется. Поэтому решено ввести ручное управление для контроля этой сферы. Параллельно ведется работа на теоретическом уровне, в рамках реализации задачи по обучению татарстанцев татарскому языку и, в целом, продвижении языка. Так, Академия наук Республики Татарстан разработала русско-татарский переводчик, но… для этого переводчика все равно нужен переводчик – имеется в виду, человек. Другими словами, пока академия выпустила лишь инструмент в помощь, а не автоматический вариант переводчика.

Руководитель аппарата президента РТ Асгат Сафаров предположил, что закон не работает, потому что нарушителей не наказывают. Вопрос он поставил перед муниципалитетами, призывая подумать о применении штрафов забывающих о правиле двуязычных вывесок – взиматься суммы должны тщательней.

Напомним, Василь Шайхразиев посетовал, «очень больно, когда на бюджетные деньги мы нарушаем закон». Кроме того, сообщил о требовании включать до 50% татарской музыки в парках и скверах Татарстана.

Комментарии

  1. Аноним 2 года назад
    Харе народные деньги на никому не нужные вещи разбазаривать! Потратьте деньги с умом! Республике как воздух нужны дополнительные садики, школы и больницы!!! Народ уже бежит из республики, смертность огромная!!! Делайте для народа, а не для языка. Защищайте интересы людей, а не дополнительные способы общения между людьми! Не тем вы озаботились господа!